אָבִינוּ אֲשֶׁר בַּשָּׁמַיִם יִקָּדֵש שְֶֶֶֶֶָָׁמֶךָ׃
nome tuo il santificato sia cieli nei sei che nostro Padre
תָּבֺא מַלֽכוּתֶֶךָ יֵעָשֶׂה רְצוְְֹנְךָ
volontà tua la fatta sia regno tuo il venga
כַּאֲשֶׁר בַּשָּׁמַיִם כֵּן גַּם בָּאָרֶץ׃
terra in (è) come così cieli nei (è) come
לֶחֵם חֻקֵּנוּ תֵּן לָנוּ הַיּוֹם׃
oggi noi a da giusto noi per il pane
וּסְלַח לָנוּ אֶת־ח۠בוֹתֵינוּ
nostre colpe le noi a perdona e
כַּאֲשֶׁר אֲנַחֽנוּ ס۠לְחִים לְבַעֲלֵי חוֹבֵינוּ׃
debiti nostri dei padroni ai perdoniamo noi come
וְאַל תְּבִיאֵנוּ לְמַסָּה
servitù in noi conduci non e
כִּי אִם־הַצִּילֵנוּ מִן הָרָע
male il da noi liberi piuttosto ma
אָמֵן׃
Amen
Matteo VI, 9-13
da Grammaire Hèbraique èlèmentaire de M. D. Schilling
Beau Chesne-Croit, Paris 1943
Traduzione Waldemar.it